maja 19, 2021

Język native speakera

Język angielski to, po hiszpańskim i mandaryńskim, najpopularniejszy język na świecie. Jest używany przez ponad 500 mln ludzi, w 60 krajach klasyfikowany jako język urzędowy i jest uznawany za jeden z prostszych do nauki. Ta popularność wpływa na mowę codzienną, i nie chodzi mi tutaj o różnice między brytyjski, amerykańskim i australijskim angielskim (o tym mówiłam we wcześniejszym poście), a o język potoczny. Bo praktyczne każde społeczeństwo na świecie wykreowało taką formę swojego rodzimego języka. 

Język potoczny to język którym porozumiewamy się na co dzień w rodzinie lub w grupie naszych znajomych. Charakteryzuje go zatem swoboda wypowiedzi, bezpośredniość i ukryte znaczenia. Rzadko kiedy języka potocznego używa się w formie pisemnej, jest to bardziej język mówiony niż pisany. Ma on za zadanie szybko zareagować i przekazać potrzebne informacje bez zbędnych konstrukcji gramatycznych. Slang, tak też często tytułuje się język potoczny, kształtuje się w różnych grupach społecznych i subkulturach i różni się od siebie w zależności o ich poziomu społecznego, zainteresowań lub zawodu. Te różnice niejednokrotnie nie pozwalają mówcom poprawnie się zrozumieć.

W swoim naukowym życiu, pod względem języka angielskiego, odbyłam wiele kursów językowych gdzie bardzo często przekazywano nam kilkustronne listy idiomów do nauki "na blachę". Wtedy nie rozumiałam do końca po co mi wiedzieć, że once in a blue moon oznacza bardzo rzadko, bo przecież mogę po prostu powiedzieć "rarely" albo "hardly-ever" 😐 dopiero z czasem okazało się, że idiomy w bardzo szybki sposób przedstawiają co chcę powiedzieć i nie musze zastanawiać się za bardzo nad odpowiednią składnią czy czasem. 


Mieszkając poza Polskimi granicami, język angielski stał się moim głównym sposobem komunikacji. Bez jego dobrej znajomości trudno byłoby zrobić cokolwiek. Ucząc się języka nie można pozostawać tylko przy książkach i sztampowej gramatyce. Gdy zna się już dobre podstawy trzeba wyjść do ludzi i posłuchać jak mówią. W taki sposób nie tylko łatwiej nauczyć się normalnych słówek ale także można podłapać nowe i bardziej ciekawe słownictwo. Jeśli jest się na tyle odważnym to można w ramach treningu też porozmawiać 😁 Język potoczny przydaje się do tego niesamowicie!


Do najbardziej popularnych i najczęściej przeze mnie słyszanych idiomów należą: 

A blessing in disguise - Szczęście w nieszczęściu

Beat around the bush - Owijać w bawełnę

Better late than never - Lepiej późno niż wcale

Break a leg - dosł. Powodzenia

Call it a day - Zakończyć pracę

Cut somebody some slackDać komuś trochę luzu, odpuścić mu

Cutting cornersRobienie czegoś niedokładnie, aby zaoszczędzić czas lub pieniądze

Get out of hand Tracić nad czymś kontrolę

Get something out of your systemZrób lub powiedzieć coś, co chciałeś, aby móc przejść dalej

Get your act together Zbierz się do kupy

Give someone the benefit of the doubt Zaufać komuś pomimo wątpliwości

Go back to the drawing board - zacząć od nowa

Hang in there - Trzymaj się, dasz radę

It's not rocket science - To nie jest takie trudne; To nie czarna magia

Make a long story short - dosł. Skrócić wypowiedź

Miss the boat - przeminęło z wiatrem, stracić okazję

No pain, no gain - bez pracy nie ma kołaczy

On the ball robić coś dobrze, być na fali

Pull someone's leg  nabijać/śmiać się z kogoś

Pull yourself together - wziąć się w garść

So far so good - dosł. jak na razie jest dobrze

Speak of the devil - o wilku mowa

That's the last straw - cierpliwość się skończyła

The best of both worlds sytuacja idealna

To make matters worse - pogorszyć cos

Under the weather - być chorym, źle się czuć

We'll cross that bridge when we come to itNie martwić się na zapas


Język potoczny to nie tylko idiomy. Do ich łatwiejszej formy należą pojedyncze słówka i krótkie frazy. Ich używanie wskazuje zarówno na dobrą znajomość języka ale także pozwala na stworzenie bardziej naturalnych i przyjacielskich relacji.

Przykłady potocznych słówek: 

Dude – przyjaciel

Fake – podróbka

Aussie – Australijczyk

Eon – wieczność

Hack – dawać sobie radę

Ish – około / mniej wiecej

Kiwi – Nowozelandczyk

Lappy – laptop

Nope – nie

Outfox – przechytrzyć

Uni – uniwerystet

Vacay – wakacje

Wack – kiepski

Zapper – pilot do telewizora


I na koniec kilka potocznych zwrotów: 

bad patch – zła passa

big-head – zarozumiały

cold fish – niewrażliwy

pack of lies – stek kłamstw

piece of cake – pestka/bułka z masłem

shot in the dark – na chybił trafił

vicius circle – błędne koło

white lie – niewinne kłamstwo

swear like a sailor – kląć jak szewc

to fall on one’s feet – upaść na cztery łapy

to get cold feet – stchórzyć

to have a sweet tooth – lubić słodycze

to be loaded – być nadzianym/bogatym

inside out – znać/sprawdzic na wylot

on the road – w podróży

give-and-take – kompromis

chicken out – stchórzyć

couch potato – ktoś, kto siedzi na kanapie, nic nie robi, leń

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Copyright © Project-Pati , Blogger