maja 07, 2021

Język francuski na co dzień - cz. 1

Niezależnie czy jest to język angielski, francuski czy niderlandzki, język potoczny jest bardzo inny od tego którego uczą nas na tradycyjnych zajęciach. Takim językiem posługujemy się jedynie w gronie bliskich ale możemy go spotkać także w telewizji. Zatem oglądając filmy i programy po francusku możemy spotykać się nie tylko z nowymi słówkami, zwrotami i kontekstami ich użycia, ale także z Français familier i popularnymi idiomami. I ile nie jesteśmy na poziomie przynajmniej B2, na pewno pogubimy się i stracimy sens wypowiedzi. Chroniąc was przed takim losem i jednocześnie ucząc się z wami, wyszukałam dziesiątki potocznych francuskich słówek i będę je tutaj stopniowo prentować😎

A więc! Książki na bok. Fiszki do szuflady. Czas na Français quotidienne


Będąc w Belgii i zwiększając nakład oglądanych produkcji w języku francuskim, postanowiłam zgłębić czeluści języka potocznego. Nie tylko po to aby móc czasami w ogóle zrozumieć te produkcje 😅 ale aby brzmieć bardziej jak locuteur natif, czyli osoba mówiąca w ojczystym języku (ang. native speaker). 

Poza kilkoma niepisanymi regułami takimi jak:
  • opuszczanie "ne" w przeczeniach - Je vais pas chez le dentiste
  • używanie "on" zamiast "nous" - On va au café
  • używanie form skróconych czasowników "być" i "mieć" - j'suis & t'es; oraz rzeczowników "kino",  "restauracja", "telewizja" - ciné, resto, télé

.... mamy także pojedyncze słówka:
  • beau gosse – przystojniak
  • une boîte– firma
  • bosser – pracować
  • la bouffe – żarcie
  • un boulot – robota
  • canon – super, świetny
  • carrément – naprawdę, totalnie
  • chouette – fajny, fajnie, super
  • coucou – cześć (na powitanie)
  • se débrouiller – radzić sobie
  • dingue – szalony, zwariowany
  • kiffer – (slang) lubić (rzeczy) lub kochać (osobę)
  • mec – facet
  • meuf – (slang typu verlan) kobieta, dziewczyna
  • nul – beznadziejny
  • pot - kumpel
  • râler – narzekać

.... oraz najbardziej popularne skróty:
  • antibio = antibiotique – antybiotyk
  • apéro = apéritif – aperitif
  • bon app = bon appétit – smacznego
  • bac = baccalauréat – matura
  • prof = professeur – profesor
  • proprio = propriétaire – właściciel/wynajemca
  • pub = publicité – reklama

Rodowici francuzi używają naprawdę ogromnej ilości słów potocznych w swoich wypowiedziach. Przekonałam się o tym będąc na Erasmusie we Francji i słuchając mówiących między sobą rówieśników. Oczywiście książkowy francuski zawsze jest zrozumiały i doceniana jest jego znajomość, jednak język codzienny nadaje relacji bliskość. Trzeba tylko uważać aby nie być źle zrozumiany przez rozmówcę i używać franglais z głową. Zatem gdy, tak jak ja, nie jesteś jeszcze w pełni płynnym w tym języku, używaj go tylko czasami bo blisko tu o faux pas 🙊

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Copyright © Project-Pati , Blogger