maja 14, 2021

Franglais czyli legenda o Francuzie mówiącym po angielsku

Odkąd tylko pamiętam, każdy zawsze mówił, że Francuzi nigdy nie mówią po angielsku nawet jeśli ten język znają i że chcąc tam jechać, nawet tylko na wakacje słownik i znajomość podstawowych zwrotów jest obowiązkowa. Bullshit, odpowiedziałabym im teraz. Francuzi już od dawna używają anglicyzmów w życiu codziennym i nawet nieco starsze pokolenia nie są już zdegustowane zdaniami: Je reçois beaucoup de spam! (pl. Dostaje pełno spamu!) czy Ces chaussures sont vraiment cool! (pl. Te buty są naprawde świetne!). 

Teraz Francuzi już nie próbują walczyć z językiem angielskim i z uporem maniaka wymyślać kolejne zamienniki. Najbardziej znanym i najczęściej używanym przykładem takiego działanie jest  francuski ordinateur będący zamiennikiem angielskiego computer. Dzisiejsi Francuzi, mimo wielu starań językowców, intensywnie rozwijają franglais (bardziej angielska nazwa to frenglish). Wszechobecny dostęp do angielskich i amerykańskich produkcji, obowiązkowa nauka angielskiego w szkołach i tłumy turystów corocznie odwiedzających Francję sprawiają, że do języka Moliera mimowolnie wchodzi coraz więcej słów o anglosasońskich korzeniach. 

Podobnie jak w języku polskim, anglicyzmy mają we francuskim 2 formy: 

  • lekko zmodyfikowaną i dopasowaną do języka ojczystego:

Słowa z tej kategorii mają bardzo często swój francuski odpowiednik ale jak np. air conditionné i climatisation ale forma angielska stała się z biegiem czasu równorzędna do francuskiej a w niektórych grupach społecznych nawet nadrzędna.

comité (ang. committee)
désappointé (ang. disappointed)
échoppe (ang. hop)
rumsteck/romsteck (ang. rumpsteak)
air conditionné (ang. air conditioning)
briefer (ang. to brief)
dédié à (ang. dedicated to)
impléménter (ang. to implement)
kidnapper (ang. to kidnap)
tabloïd (ang. tabloid)

 

  • oryginalną wyłącznie z francuską wymową:
W kwestii wymowy, osobiście najczęściej ją sprawdzam na Google Tłumaczu 😀 jest to niezwykle szybka i sprawna opcja, która jeszcze nigdy mnie nie zawiodła!

un job - praca
un mug - kubek 
un cake - ciasto 
un cookie - ciastko 
un muffin - babeczka 
un chewing-gum - guma do żucia 
un hobby - zainteresowania
un lunch
le jazz
un week-end
un CD
un album
un club 


W rzeczywistości franglais jest znacznie bardziej rozbudowany i przedstawione słówka to tylko jego namiastka. I choć  francuska niechęć do języka angielskiego pozostaje i używają go w dalszym ciągu gdy muszą, to w odróżnieniu do moich pierwszych podróży do Francji, gdzie z przerażeniem spoglądałam w mały słowniczek i przypominałam sobie podstawowe zwroty, teraz można bez większego problemu jechać znając angielski. Mała rada: Znając wyłącznie angielski najlepiej jest pozostawać w obrębie większych miastach. Mieszkańcy mało lub nieznanych turystycznie miejscowości mogą w ogóle nie posługiwać się tym językiem i będziemy w kropce. 

Największą zmianą jaka nastała we francuskim społeczeństwie w kwestii języka francuskiego jest brak oburzenia, że rozmówca go nie zna 😆😅 To jak na nich naprawdę progress! Istnieje pewna zasada, że jeżeli istnieje choć najmniejsza szansa, że Francuz będzie mógł odbyć z Tobą choćby najmniejszą rozmowę po francusku albo przynajmniej zapytać się czy smakowały Ci podane dania, to to zrobi. I na to, jeśli chce się wtopić w tłum, trzeba się przygotować.

Obecnie największym wyzwaniem jadąc do Francji nie będzie stworzenie poprawnego francuskiego zdania, a umiejętność zrozumienia Francuza mówiącego po angielsku 😰 A to jest wyzwanie! Bo to co się nie zmieniło w Heksagonie to akcent. Niezależnie czy Francuz mówi w języku Shakespeare'a czy Molier'a to będzie zawsze mówił w ten sam sposób. Zatem "r" będzie zawsze charczało, a "h" przestanie istnieć i trzeba będzie głęboko się zastanowić czy Jacques jest głodny (ang. hungry) czy zły (ang. angry) bo wymówi te słowa w dokładnie identyczny sposób. Pomimo tego, że angielski uczony jest wcześnie (później niż w Polsce, a bodajże wcześniej niż w Belgii), to poziom jego nauki nie należy do najwyższych i jest porównywalny do włoskiego poziomu. Ale nie martwcie się! Oba narodu nad tym i co roku można wyczuć, że są coraz bardziej zrozumiali 😎

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Copyright © Project-Pati , Blogger